잡담/문답 siflu님 이것도요..
페이지 정보
본문
siflu님 감사하고요..
제친구가 이렇게 적었는데..
틀린게 있는지 좀 봐주셨으면..
1) 유학동기
私が 留学を 決心した 動機は 次の 通りです.
제가 유학을 결심한 동기는 다음과 같습니다.
一番, 留学を通じて私が学ぼうとする学問を学んで国際的感覚を慣らすためにで
첫째, 유학을 통해서 제가 배우고자하는 학문을 배우고 국제적감각을 익히기 위해서이고
二番, 留学生活を 通じて 学業だけではなく 私を鍛錬させて 成熟した 人間に なるためにです.
둘째, 유학생활을 통해 학업뿐만이 아니라 저를 단련시켜 성숙한 인간이 되기 위해서 입니다.
私が 留学を 決心した 動機は 次の 通りです.
제가 유학을 결심한 동기는 다음과 같습니다.
一番, 留学を通じて私が学ぼうとする学問を学んで国際的感覚を慣らすためにで
첫째, 유학을 통해서 제가 배우고자하는 학문을 배우고 국제적감각을 익히기 위해서이고
二番, 留学生活を 通じて 学業だけではなく 私を鍛錬させて 成熟した 人間に なるためにです.
둘째, 유학생활을 통해 학업뿐만이 아니라 저를 단련시켜 성숙한 인간이 되기 위해서 입니다.
2) 희망하는 전공
私は 情報工学を 専攻したいです. そして その 中にも 特に ネットワーク分野に 対して関心が 高いです.
저는 정보공학을 전공하고 싶습니다. 그리고 그 중에도 특히 네트워크분야에 대해 관심이 많습니다.
高等学校時 'LINK'という 本を 見てから ネットワーク理論の 本質的であるものを 探求して 見たい 決心がついたからです.
고등학교때 'LINK'라는 책을 보고나서 네트워크이론의 본질적인것을 탐구해 보고 싶은 결심이 섰기 때문입니다.
それで コンピューターでの ネットワークだけでなく 人と人間, あるいは 経済市場の ネットワークみたいな もう ちょっと 総体的な
그래서 컴퓨터세게에서의 네트워크 뿐만아니라 사람과 사람사이, 혹은 경제시장의 네트워크 같은 좀더 총체적인
ネットワーク理論を 扱って 見たいです.
네트워크이론을 다루어 보고 싶습니다.
저는 정보공학을 전공하고 싶습니다. 그리고 그 중에도 특히 네트워크분야에 대해 관심이 많습니다.
高等学校時 'LINK'という 本を 見てから ネットワーク理論の 本質的であるものを 探求して 見たい 決心がついたからです.
고등학교때 'LINK'라는 책을 보고나서 네트워크이론의 본질적인것을 탐구해 보고 싶은 결심이 섰기 때문입니다.
それで コンピューターでの ネットワークだけでなく 人と人間, あるいは 経済市場の ネットワークみたいな もう ちょっと 総体的な
그래서 컴퓨터세게에서의 네트워크 뿐만아니라 사람과 사람사이, 혹은 경제시장의 네트워크 같은 좀더 총체적인
ネットワーク理論を 扱って 見たいです.
네트워크이론을 다루어 보고 싶습니다.
3) 전공선택이유
1. 私が 一番 関心を 持っているし 適性も ある 分野だからです.
제가 가장 관심을 가지고 있고 적성도 있는 분야이기 때문입니다.
2. ロボット工学と 人工知能に 対して 研究して 見たいからです.
로봇공학과 인공지능에 대해 연구해 보고싶기 때문입니다.
3. 2志望 と似ている 縁由で ロボット工学に 対して 研究して 見たいからです.
2지망과 비슷한 연유로 로봇공학에 대해 연구해 보고 싶기 때문입니다.
제가 가장 관심을 가지고 있고 적성도 있는 분야이기 때문입니다.
2. ロボット工学と 人工知能に 対して 研究して 見たいからです.
로봇공학과 인공지능에 대해 연구해 보고싶기 때문입니다.
3. 2志望 と似ている 縁由で ロボット工学に 対して 研究して 見たいからです.
2지망과 비슷한 연유로 로봇공학에 대해 연구해 보고 싶기 때문입니다.
4) 진로
私は 研究員に なることを 私の 進路だと思っています.
저는 연구원이 되는 것을 저의 진로로 생각하고 있습니다.
学士過程を 終えた後 大学院に 進学して 私の 専攻勉強を 続いた後
학사과정을 마친 후에 대학원으로 진학하여 저의 전공공부를 계속한 후에
研究所で 私が したい研究を して行きたいです.
연구소에서 제가 하고싶은 연구를 해 나가고 싶습니다.
저는 연구원이 되는 것을 저의 진로로 생각하고 있습니다.
学士過程を 終えた後 大学院に 進学して 私の 専攻勉強を 続いた後
학사과정을 마친 후에 대학원으로 진학하여 저의 전공공부를 계속한 후에
研究所で 私が したい研究を して行きたいです.
연구소에서 제가 하고싶은 연구를 해 나가고 싶습니다.
추천0
댓글목록
ExCuteMe님의 댓글
ExCuteMe이름으로 검색 아이피 (61.♡.192.65) 작성일
慣らすためにで 미니쯔케루 정도가 좋다구 봄
関心が 高いです ;;모랄까..우리나라말에서도 안쓰는거 같은데. 후까이는 사용가능
探求して 見たい 決心がついたからです 미따이랑 결심 사이가 좀 한가하네요 도가 빠진듯.
그리고 전체적으로 번역기 같은데요?사용법도 기본 어투도 안잡힌듯.예로 마지막 문장 研究所で 私が したい研究を して行きたいです.이키다이도오모이마스 정도 붙이셔야 보통 일본어 같이 보이는듯 합니다.
여기까지만 읽었는데. 일단 일본얘들도 외국인에게 완벽한 자기소계서를 기대하지는 않을겁니다. 대충 쓰셈.
그런데 일어문법보다는 LINK란 책이 혹시 LINKED, the new science of network 아닌감요?