잡담/문답 Fire in the hole
페이지 정보
본문
아직 저도 특별히 한 문장으로 그 뜻을 잘 전달할수는 없지만.. 풀어서 쓰면 이런 뜻이 됩니다. \'폭발물 또는 수류탄이 터짐으로 주의하라\' 경고, 주의, 알림 뭐 이런뜻이죠. 상황을 들어보면..
1. 전투중.. 아군 참호안에 적 수류탄이 들어왔다. 이럴경우 먼저 발견한 사람이 동료에게 수류탄이 들어왔다 라고 알려야 하는데.. 실제로 전투중 급박한 상황에서 수류탄!(그레네이드!) 이라고 이야기 하면.. 수류탄을 달라는 건지 수류탄을 던지라는건지 수류탄이 들어온건지 의사전달이 안되므로.. 이 용어를 사용하여.. 뭔가 터지는 물건이 내 주위에서 활성화 되었다. 라는 용도로 사용합니다. 참호내에는 \'수류탄 처리 홈 또는 처리공(구멍) 이 있으니 안다치길 바라며 납작 엎드려야 하는거죠.
2. 전투혹은 훈련중 폭발물 스위치를 눌렀다던가, 수류탄을 투척할경우 또는 이미 투척 되었을경우.. 아군은 \'뭔가가 터질것이니 알아서들 주의하라.\' 라는 용도로 사용합니다.
3. 응용하여.. 영화 같은곳에서 나쁜넘들이 폭탄스위치를 누르면서 아주 조용하게 \'파이어 인 더 홀\' 이라고 말하는것은 \'폭탄이 터져요\' 라는 경고를 농담으로 하는거죠. 소릴 질러야 할 말을 중얼거리면서 하고 있으니 말이죠.
말이 아주 어렵게 되는군요.. -_-;; 죄송합니다. 몇십년을 한국에 살아도 이렇게 어렵게 밖에 표현을 못하니 원.. 누가 쉽게 말하는법 좀 가르쳐 주세요.. TooT
---------------------------------------------
어흥!
댓글목록
[BTG]WHITEBLADE님의 댓글
[BTG]WHITEBLADE이름으로 검색 아이피 (203.♡.13.122) 작성일
fire : 불, 불꽃... 말고도 의역으로 폭팔의 의미가 있죠..
hole : 웅덩이의 뜻도 있지만. 전쟁중이라면 참호, 기지, 등의 의미가 되겠죠..
결국은... 대강 의역하면 참호에 폭팔물 발견!!
아주 심하게.. 당나라 식으로 번역하게 되면...
\"터진다~!!!!\" 정도.... -0-.. 가 되겠네요.. 너무 당나라식인가...
Flea님의 댓글
Flea이름으로 검색 아이피 (220.♡.18.141) 작성일밀리터리에 조금 관심있으신 분들은 알겠지만 보통 개인호 (참호) 에는 수류탄이 참호 안으로 들어왔을 때를 대비한 홈이 파여져 있습니다. 참호 바닥은 홈 쪽으로 경사지게 되어있어서 수류탄이 참호 안으로 들어오더라도 홈으로 굴러가서 푹발하게 되죠. 그래서 그 홈은 깊게 파여 있고요. 그래서 수류탄이 폭발하더라도 폭풍이 위로만 향하기 때문에 피해를 줄일수 있죠. Fire in the hole 은 그 수류탄 홈 (이름을 잊었음) 으로 수류탄이 들어갔으니 엎드리라고 한 것에서 유래된 듯 합니다만 현재는 폭발물을 설치했거나 경고할때 널리 사용되는 듯 합니다
[ZIO]Royal님의 댓글
[ZIO]Royal이름으로 검색 아이피 (210.♡.169.112) 작성일
FIRE IN THE HOLE...
참호에 공격! 아니었나...
silentwalker님의 댓글
silentwalker이름으로 검색 아이피 (220.♡.226.115) 작성일학교에서는 방구뀔때 fire in the hole!
dvdprime_lan-love님의 댓글
dvdprime_lan-love이름으로 검색 아이피 (218.♡.213.218) 작성일fire in the ass hole *-_-*
theBalance님의 댓글
theBalance이름으로 검색 아이피 (221.♡.166.216) 작성일근데 왜 카운터 스트라이크에서는 슈류탄 던지면 fire in the hole 이라고 말이 나오죠? 공격시에 쓰는 말 인가요? 슈렉에서도 나오ㄷ던데 공격시에..